본문 바로가기

중국 여행

(2)
鸡同鸭讲, 닭과 오리의 한판 승부 [로바토의 영듣법]특강, 영어발음에 왜그렇게 민감하니? 안녕하세요. 중국어 속담에 로바토입니다. 오늘 함께 볼 좋은 중국말은 귀여운 닭과 오리의 이야기 입니다. 鸡同鸭讲 해석하면, 닭과 오리가 이야기 한다. 간단하죠. 의역하자면, 닭은 닭의 말을 오리는 오리말을 하며 서로 이야기 한다 즉, 서로 통하지도 않는 말을 하는 것입니다. 【鸡】 :닭【同】 :~와 함께【鸭】 : 오리【讲】​ : 이야기 하다 웃기고 단순하 이야기 일수도 있지만, 오히려 요즘 세상에 어울리는 말이지 않을까요?화술과 설득법으로 유명한 카네기는 수십년동안 수많은 저서와 강의를 다니면서 계속 해서 강조한 것은 '남의 말을 들어라' 입니다. 다른이들의 소리에 귀를 귀울이는것이 화술의 시작과 끝이라고 했습니다. 나는 잘못없다, 너가 잘못했다...
장강(长江) 바다를 닮은 강... 양쯔강, 장강... 이런이름으로 불리워지는 중국의 한 강이 있다.예전에 南通이라고 하는 지역을 간적이 있었는데,산이 거의 없기로 유명한 江苏省에서 그나마 언덕이라고불릴만한 狼山이 있었다. 비싼 입장료를 지불하고, 산책하는 기분으로 올라갔는데,중턱쯤 올라갔나?멀리 보이는 바다가 있었다.와~~여기서 바다도 보이내...컨테이너선들도 여러개 보이고,의외로 이 산이 높나보다 라고 생각하며,중국인 친구에게 여기서 바다까지 얼마나 걸리냐고물어봤다.그러자 그친구 왈은 바다는 엄청 멀어서 자기도 잘 모르겠다고했다..잉? 왜? 바로 눈앞에 바다가 보이는데..내가 손가락으로 바다를 가르키며, 저기 바로 보이는데뭐가 오래걸리냐라고 물어보자.친구왈은...아~~~저건 长江이야...강이란다..-.- 컨테이너선들도 즐비한데.......