본문 바로가기

English /Saying

(16)
A new broom sweeps clean. 안녕하세요. 로바토입니다.오늘은 변화와 혁신에 관한 영어 속담입니다. A new broom sweeps clean. 해석하면, 새로운 빗자루가 깨긋하게 쓸어버린다. 라고 직역할수 있습니다.하지만 의역을 하자면,신임자는 묵은 폐단을 일소하는데 열심히 한다. 라고 쓸수 있습니다. 물도 고이면 썩듯이, 우리의 사회도 그와 비슷합니다. 사람이란 누구든지 권력과 힘을 오래동안 잡게 되면, 부패해질수 밖에 없는것 같습니다. 동서양을 막론하고 전세계의 역사가 비슷하니까요. 세력을 일으켜서 나라를 세우지만, 시간이 흐를수록, 권력자들은 부패해져서 결국 힘을 가진 다른 신임자에게 망하게 되지요. 하지만 세상사 비슷한것이, 이 신임자도 결국 나중에는 부패하게 될것이니까요. 어쩌면 사람들의 삶도 자연의 삶과 전혀 다르지 않..
A miss is as good as a mile. 안녕하세요. 로바토입니다.오늘은 실수에 관한 영어 속담입니다. A miss is as good as a mile. 해석하자면, 조금만 벗어난 실수라도 1마일 벗어난것과 같다. 라는 뜻으로 의역하면,실수는 아무리 작아도 실수다. 라는 뜻으로 해석됩니다. 위의 사진과 같이, 아주 살짝 빗나간 태클이지만, 살짝 빗나가든 아주 멀리 빗나가든 태클을 성공하지 못한것은 같다는 것을 표현하고 있습니다.어쩌면, 굉장히 냉정한 표현일수도 있습니다. 사람이 인생을 살다보면, 가끔식 실수를 할수도 있고, 못할수도 있는데...정말 아깝게 실수를 하더라도, 정말 아깝게 커트라인에 모자르더라도,결국 실패로 연결되어지는 것은 같기 때문입니다. 하지만, 실패가 있기 때문에, 성공이 존재하는 것은 아닐까요?실패가 실패로 끝난다면, 그..
A mess of pottage [로바토의 영듣법] 듣기만 하는 영문법, 정말 듣기만 하면 돼니? 안녕하세요. 로바토입니다.오늘은 짧지만 강한 의미를 가진 영어 단어를 소개하도록 하겠습니다. A mess of pottage. 해석하면 야채죽 1인분 이라는 뜻입니다. 하지만 그 안에 들어 있는 의미는 아주 깊습니다. 이 단어의 유래는 창세기 25:29 - 34에서 나오는 단어입니다. 유래는 다음 과 같습니다. 야곱이 죽을 만들어 놓자, 에서가 집에와서 그 죽을 먹겠다고 했습니다. 그러자 야곱은 에서 너가 나에게 장자의 권리를 주면 내가 기꺼이 이 죽을 줄겠다라고 하니, 에서는 장자의 권리 그런건 필요 없으니 너가 갖고, 나는 죽을 먹겠다고 했습니다. 이리하여 야곱이 장자의 권리를 가지게 되는데요. 그 다음은 안 봐도 알겠죠. 나중에 에서..
A little knowledge is dangerous. 안녕하세요. Saying의 로바토입니다.오늘은 지식에 대한 좋은 영어 속담입니다. A little knowledge is dangerous. 해석하자면, 적은 지식은 위험하다. 즉 한국의 '선무당이 사람잡는다' 라는 표현과 같은 의미입니다. 거기에 더해서 위의 사진에 있는 말처럼 But A little want of knowledge is also a dangerous thing. 그러나, 적게 알려고 하는 것 또한 위험하다. 라는 의미로, 대충 알고 있는 것도 위험하지만, 대충만 알려고 하는 것 또한 위험하다라는 뜻입니다. 이제는 인터넷시대라고 말하기 힘들정도로, 생활에 인터넷은 필수가결한 존재가 되었죠. 그래서 그런지, 인터넷으로 알게된 반쪽 짜리 정보를 가지고 자신의 환상과 망상을 더해 잘못된 정보..
A guilty conscience needs no accuser. [로바토의 영듣법]특강, 영어발음에 왜그렇게 민감하니? 안녕하세요. 로바토입니다. 오늘의 Saying은 죄의식에 관한 내용입니다. A guilty conscience needs no accuser. 해석하면, 죄 지은 양심은 고발인이 필요 없다.라고 직역할수 있습니다. 이 말의 의미는 무엇가 잘못한다면, 특별히 그것을 지적하는 사람이 없다 하더라도, 양심이 스스로 자신을 옥죄어 온다 라는 뜻입니다. 살다보면, 이런 잘못, 저런 잘못을 저지르면서 살아갑니다. 하지만 모든 잘못에 용서를 구하지는 못하죠. 그리고 모든 잘못을 탓하지도 않구요. 하지만 결국 자신의 잘못된 행동은 누군가가 탓하지 않아도, 손가락질 하면 비난하지 않아도, 스스로의 손가락들이 스스로 비난하게 됩니다. 저도 예전에 첫사랑에게 굉장히 못..
A cat may look at a king. [로바토의 영듣법]특강, 영어발음에 왜그렇게 민감하니? 안녕하세요. Saying의 로바토입니다. 오늘 보실 좋은 말은 고양이에 관한 내용입니다. 서양에서는 고양이란 좋지 않은 동물, 낮은 동물로 인식했기 때문에, 영어 속담에서 고양이는 별로 좋지 않은 의미를 가집니다. 하지만 오늘의 말은 제맘에 쏙 드내요^^ A cat may look at a king. 의미는 고양이도 왕을 볼수 있다. 라는 뜻입니다. 직역만 하자면, 큰 의미가 없지만, 이 속담의 속뜻은, 고양이도 노력하고 행동하면, 왕을 볼수 있다 라는 뜻입니다. 앞에서 설명했지만, 고양이는 서양에서는 낮은, 좋지 않는 것의 심볼입니다. 그런 고양이가 왕을 볼수 있다라는 건 성공했다라는 것이죠. 어떻게 하면 고양이가 왕을 볼수 있을까요? 그건 행동했..
A big fish in a little pond. [로바토의 영듣법]특강, 영어발음에 왜그렇게 민감하니? 안녕하세요. Saying의 로바토입니다. 오늘 알아볼 영어 격언은 아주 재미있는 표현입니다. 우선 짤빵부터 봐볼께요^^ 호수에 호수에는 맞지 않는 아주 큰 노란 물고기가 들어 있내요.이런 그림에 어울리는 영어 표현은 다음과 같습니다. A big fish in a little pond. 작은 연못에 큰 물고기라는 뜻입니다. 의역을 하자면, 우물안 개구리라는 뜻으로 해석할수 있습니다. 작은 연못안에서는 자신이 가장 큰 물고기이지만, 조금더 큰 연못으로 가면 그렇지 않다라는 것을 모르는 것을 표현한 것입니다. 같은 의미를 지니고 있지만, 동양과 서양의 표현방법이 다른 점이 재미있는 거 같습니다. 동양은 개구리가 자신이 본것이 전부라고 생각하는 것을 지적하..
A bad workman always blames his tools. [로바토의 영듣법]특강, 영어발음에 왜그렇게 민감하니? 안녕하세요. saying에 로바토 입니다. 오늘은 영문 격언중에서도 가장 쉽지만, 우리들에게 가장 큰 교훈을 줄만한 것으로 정해보았습니다. 오늘의 Saying은!! A bad workman always blames his tools. 입니다. 아주 쉬운 표현이지만, 해석해보겠습니다. 이 격언의 의미는, 서투른 일꾼은 항상 그의 장비 탓만 한다. 라는 뜻입니다. 어려운 단어도 없고, 문법적으로도 설명해드릴것이 없는 단순한 문장이지만, 그 속에 들어 있는 의미는 아주 크다고 생각합니다. 저는 영어 공부를 포기하시는 많은... 정말 많은 분들을 보았습니다. 영어라는 것이 아니 외국어라는 것이 노력만 한다고 되는것이 아니기 때문에, 하다가 하다가 결국 제풀..